W dobie powszechnej globalizacji międzynarodowe eventy nie są niczym nadzwyczajnym. Codziennie odbywają się konferencje w gronie cenionych naukowców z całego świata, spotkania biznesowe z zagranicznymi kontrahentami czy obrady z przedstawicielami kilkunastu państw. W trakcie takich wydarzeń osoby pochodzące z różnych krajów często borykają się z jednym problemem – barierą językową. By ją przełamać, potrzebujmy zwykle profesjonalnego tłumacza ustnego. Jego pomoc jest bezcenna, a stawki za jego usługi są wprost proporcjonalne do posiadanej przez niego wiedzy i umiejętności.
Spotkania biznesowe czy naukowe konferencje polegają na ustnej wymianie idei i dyskusji. Jednak rozmowa pomiędzy dwoma osobami mówiącymi w różnych językach może nie przynosić żadnych efektów, jeśli nadawca i odbiorca nie będą w stanie się rozumieć. Kluczem do udanej konwersacji jest pojęcie komunikatu i umieszczenie go w określonych realiach kulturowych. Na tym właśnie polega praca tłumacza ustnego. Odpowiednio przeszkolony specjalista perfekcyjnie znający dwa języki (lub więcej) i potrafiący się nimi posługiwać w sposób naturalny, to bezcenny skarb gwarantujący sukces każdego przedsięwzięcia. Tylko dzięki niemu jesteśmy niekiedy w stanie ustnie porozumieć się z innymi uczestnikami konferencji czy spotkania w międzynarodowym gronie. Jego rola jest więc nie do ocenienia.
Myśląc o tłumaczeniach zwykle przychodzą nam do głowy ich dwie podstawowe odmiany: ustna i pisemna. W skład każdej z tych grup wchodzą jeszcze jednak określone podrodzaje, które różnią się między sobą techniką i stopniem trudności z jakimi musi się zmierzyć translator. Tłumaczenie konsekutywne (zwane również następczym lub „zdanie po zdaniu”) to jedna z bardziej wymagających metod przekładu ustnego. Polega na przekazywaniu odbiorcom – np. słuchaczom konferencji – fragmentu prelekcji w czasie następujących po sobie krótkich przerw w wypowiedzi. Translator wysłuchuje określonej sekwencji, a potem przekłada ją ustnie na język docelowy. Zwykle wykorzystuje do tego sporządzane w trakcie wypowiedzi uczestnika konferencji notatki zapisane skomplikowanym systemem znaków i symboli konsekutywnych, dzięki którym jest w stanie wiernie oddać sens nawet długich przemów.
Decydując się na opłacenie stawek profesjonalnego translatora, np. na czas międzynarodowej konferencji, powinniśmy mieć pełną świadomość różnic występujących między tymi dwiema metodami. Konsekutywne tłumaczenie jest świadczone tylko przez jedną osobę i sprawdza się głównie w przypadku krótkich wydarzeń w niewielkich grupach, takich jak wywiady, spotkania biznesowe, prezentacje czy konferencje szkolne.
Wybierając metodę konsekutywną musimy wziąć pod uwagę, że czas potrzebny na wygłoszenie prelekcji będzie dodatkowo wydłużony o kilka minut niezbędnych na jej ustny przekład, a oryginalny komunikat zapewne zostanie dość znacznie skrócony. Stawki są jednak o wiele niższe. Przekład ustny symultaniczny, w odróżnieniu od konsekutywnego, odbywa się z kolei w czasie rzeczywistym, tzn. wypowiedź mówcy jest odtwarzana w języku docelowym przez siedzącego w specjalnej kabinie fachowca z liczącym się zaledwie w sekundy opóźnieniem. Ta metoda pozwala na bieżące przekazywanie treści, jednak wymaga od organizatora eventu zapewnienia odpowiednich warunków technicznych (co ma odzwierciedlenie również w stawkach).
Przekład symultaniczny jest bezcenny w trakcie wielogodzinnych konferencji, sympozjów, paneli biznesowych czy plenarnych spotkań organizacji rządowych. Jest to metoda niezwykle wymagająca dla umysłu człowieka, dlatego stawki za wynajęcie profesjonalnego translatora symultanicznego są znacznie wyższe. Przy tym przekładzie potrzebnych jest zawsze minimum dwóch tłumaczy, do ceny należy doliczyć także wynajem sprzętu na czas konferencji (kabiny, słuchawki dla słuchaczy, itd.).
Jesteśmy świadomi tego, że wpisując w wyszukiwarkę hasło „tłumaczenie konsekutywne Warszawa cena” czy „przekład ustny konferencji stawki” znajdziecie Państwo setki ofert. Ale tylko my posiadamy ponad pół wieku bezcennego doświadczenia zdobytego w trakcie lat intensywnej pracy. Jesteśmy jednym z pierwszych zespołów działających na polskim rynku, który współpracuje tylko z prawdziwymi mistrzami w swoim fachu. Nasze oddziały znajdują się nie tylko w Warszawie, ale i we Wrocławiu, Poznaniu oraz Szczecinie. Towarzyszymy Klientom również w podróżach zagranicznych. Nie ma znaczenia, gdzie i w jakim celu się Państwo udajecie – czy na konferencję do Paryża, czy spotkanie biznesowe do Wiednia – zawsze jesteśmy w stanie zaoferować swoje usługi w przekładzie konsekutywnym w atrakcyjnych stawkach, gdyż zatrudniamy tłumaczy ustnych większości języków.
Niezależnie od tego, czy potrzebujecie Państwo ustnego przekładu na rozmowach biznesowych, konferencji naukowej w Warszawie czy w trakcie wykonywania czynności notarialnych, nasze stawki za tłumaczenia ustne konsekutywne są bardzo konkurencyjne.
Do każdego zlecenia podchodzimy z pełnym profesjonalizmem. Dla stałych Klientów przewidujemy dodatkowo atrakcyjne rabaty cenowe. Zapraszamy do zapoznania się ze szczegółowymi stawkami w zakładce „cennik” oraz o kontakt z jednym z naszych biur w celu uzyskania dokładnej wyceny tłumaczenia Państwa wydarzenia.
Tłumaczenie tekstów wykonujemy m.in. w następujących językach: angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, chiński, bułgarski, łacina.
Oferujemy następujące typy tłumaczeń:
Nasze biuro tłumaczeń to:
2025 © Biuro tłumaczeń mTlumaczenia.pl | Wszelkie prawa zastrzeżone | Mapa strony