Tłumaczenie przysięgłe a zwykłe – jaka jest różnica i kiedy które wybrać?

Choć każde tłumaczenie wydaje się na pierwszy rzut oka podobne, w praktyce istnieje wyraźna różnica między tłumaczeniem zwykłym a tłumaczeniem przysięgłym. W tym wpisie odpowiadamy na pytanie: tłumaczenie przysięgłe a zwykłe – jaka jest różnica i kiedy które wybrać.

To ważne, szczególnie jeśli masz do przetłumaczenia dokumenty, które mogą być potrzebne w instytucjach państwowych lub w sprawach urzędowych. Niewłaściwy wybór rodzaju tłumaczenia może skutkować odrzuceniem dokumentu przez sąd czy urząd.

Co to jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe, inaczej tłumaczenie poświadczone lub tłumaczenie uwierzytelnione, to tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego posiadającego odpowiednie uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości.

Aby zostać tłumaczem przysięgłym, trzeba spełnić szereg warunków określonych w ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego, zdać egzamin państwowy i zostać wpisanym na listę tłumaczy przysięgłych, prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości.

Tłumacz przysięgły bierze odpowiedzialność za każde tłumaczenie, podpisuje je i opatruje pieczęcią tłumacza przysięgłego, co nadaje dokumentowi moc prawną. Jest to niezbędne np. w przypadku:

  • Aktów stanu cywilnego: akt urodzenia, małżeństwa, zgonu.
  • Dokumentów urzędowych i dokumentów sądowych, np. wyroki sądowe.
  • Prawa jazdy, świadectw szkolnych, dyplomów.
  • Pełnomocnictw, dokumentów związanych z czynnościami prawnymi.

Obecność tłumacza przysięgłego może być też wymagana przy tłumaczeniu ustnym, np. podczas rozprawy sądowej, wizyty u notariusza czy zawierania małżeństwa z obcokrajowcem.

Czym jest tłumaczenie zwykłe?

Tłumaczenie zwykłe to przekład, który nie ma charakteru urzędowego i nie wymaga poświadczenia. Wykonuje się je w przypadku tekstów codziennego użytku lub komercyjnych, takich jak:

  • Instrukcje obsługi.
  • Strony internetowe.
  • Artykuły naukowe i publikacje.
  • Korespondencja prywatna i firmowa.

W przypadku tłumaczenia zwykłego nie jest wymagane poświadczenie, podpis ani pieczęć. Takie tłumaczenia można zlecić każdemu tłumaczowi, np. w biurze tłumaczeń, niezależnie od tego, czy dana osoba widnieje na liście tłumaczy przysięgłych.

Nasze biuro tłumaczeń gwarantuje rzetelność naszych tłumaczeń zwykłych i specjalistycznych, czego nie zapewniają tłumaczenia maszynowe, takie jak translatory internetowe i tłumaczenia z pomocą AI.

Zwykłe czy przysięgłe – które wybrać?

Rodzaj tłumaczenia należy dobrać w zależności od celu, w jakim potrzebujesz przetłumaczony dokument. Poniżej kilka wskazówek:

  • W przypadku dokumentów urzędowych (akty, zaświadczenia, orzeczenia, dyplomy) należy wybrać tłumaczenie uwierzytelnione.
  • Gdy dokument ma trafić do instytucji państwowych, konieczne jest tłumaczenie poświadczone.
  • Do celów prywatnych, marketingowych lub informacyjnych możesz spokojnie wybrać tłumaczenie zwykłe. Upewnij się tylko że jest sporządzone profesjonalnie.

Kolejną istotną różnicą jest odpowiedzialność: tłumacz przysięgły bierze pełną odpowiedzialność zawodową za treść tłumaczenia, czego nie wymaga się w przypadku tłumacza zwykłego.

Najważniejsze informacje

  • Tłumaczenia wykonane przez tłumacza przysięgłego mają moc prawną i są wymagane przy oficjalnych dokumentach.
  • Tłumaczenie zwykłe wystarcza w komunikacji codziennej, marketingowej czy technicznej.

Jeśli nie masz pewności, jakiego rodzaju tłumaczenia potrzebujesz, warto skonsultować się z biurem tłumaczeń, doradzimy którą opcję wybrać.

Dobry wybór pozwala uniknąć błędów formalnych i zapewnia, że dokument zostanie zaakceptowany przez każdą instytucję czy innego odbiorcę.

Zaufali nam
  • Nasi klienci
  • Nasi klienci
  • Nasi klienci
  • Nasi klienci
  • Nasi klienci
  • Nasi klienci
  • Nasi klienci
  • Nasi klienci
  • Nasi klienci
  • Nasi klienci
  • Nasi klienci
  • Nasi klienci
  • Nasi klienci
  • Nasi klienci
  • Nasi klienci
  • Nasi klienci
  • Nasi klienci
Certyfikat Rzetelności:

Social Media:

mTłumaczenia.pl

Nasze biuro tłumaczeń to:

  • Ponad 60 lat doświadczenia
  • Przetłumaczone ponad 1.500.000 stron
  • Ponad 130.000 zadowolonych klientów

mTlumaczenia Wrocław

Bałuckiego 10/1 50-034 Wrocław

(+48) 71 796-40-90

mTlumaczenia Warszawa

Al. Jerozolimskie 65/79, lok. 3.190 00-697 Warszawa

(+48) 22 692-41-47

mTlumaczenia Poznań

pl. Wielkopolski 3/27 61-746 Poznań

(+48) 61 851-51-03

mTlumaczenia Szczecin

Wojska Polskiego 56/4 70-477 Szczecin

(+48) 91 43-43-556

2025 © Biuro tłumaczeń mTlumaczenia.pl | Wszelkie prawa zastrzeżone | Mapa strony