|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tłumaczenie specjalistyczne:
Przykłady: opis techniczny, instrukcja obsługi
specjalistycznego urządzenia, praca naukowa, umowa
handlowa. Uwaga: cena tłumaczenia
specjalistycznego jest taka sama jak tłumaczenia
zwykłego.
Specjalizacje:
|
| Prawo |
Ogólne / Umowy |
|
Biznes |
Transport / Spedycja / Żegluga |
| Prawo |
Podatki / Urzędy |
|
Biznes |
Zasoby Ludzkie |
| Prawo |
Procedury unijne |
|
Medycyna |
Farmacja |
| Inżynieria |
Automatyka / Robotyka / Produkcja |
|
Medycyna |
Kardiologia / Chirurgia / Okulistyka / Dermatologia |
| Inżynieria |
Budownictwo / Inżynieria wodno-lądowa / Mechanika |
|
Medycyna |
Ogólne / Służba zdrowia |
| Inżynieria |
Telekomunikacja |
|
Medycyna |
Oprzyrządowanie medyczne |
| Inżynieria |
Elektryka / Elektronika |
|
Nauki przyrodnicze |
Kosmetyka / Zdrowie |
| Inżynieria |
Energia / Energetyka |
|
Nauki przyrodnicze |
Jedzenie / Pokarm |
| Inżynieria |
Motoryzacja / Lotnictwo |
|
Nauki przyrodnicze |
Rolnictwo / Zoologia / Botanika |
| Inne |
Zaświadczenia / Dyplomy / Licencje / CV |
|
Nauki przyrodnicze |
Ekologia / Turystyka |
| Finanse |
Księgowość |
|
Nauka |
Chemia / Inżyniera chemiczna |
| Finanse |
Ekonomia |
|
Nauka |
Biotechnologia / Biochemia / Mikrobiologia |
| Finanse |
Bankowość / Inwestycje / Ubezpieczenia |
|
Nauki humanistyczne |
Psychologia / Filozofia / Sztuka |
| Biznes |
Biznes / Handel |
|
Nauki humanistyczne |
Historia / Socjologia / Politologia |
| Biznes |
Marketing / Badania marketingowe |
|
IT |
Systemy komputerowe / Sieci / Oprogramowanie |
| Biznes |
Reklama / PR / Materiały reklamowe |
|
IT |
Programowanie |
| Biznes |
Handel / Nieruchomości |
|
Inne |
Sport |
|
Tłumaczenie przysięgłe (uwierzytelnione
pieczęciami tłumacza):
Wszelkiego rodzaju dokumenty (umowy, dyplomy, pisma
urzędowe, ekspertyzy, etc.) wymagane do przedstawienia
organom lub osobom trzecim. 1 strona rozliczeniowa
tłumaczenia przysięgłego to 1125 znaków przetłumaczonego
dokumentu, wliczając pojedyncze spacje.*
* wg rozporządzenia
Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w
sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego
(Dz. U. Nr 15 z 2005, poz. 131) oraz na podstawie ustawy
budżetowej na rok 2005 z dnia 29 grudnia 2004 r. (Dz. U.
Nr 278, poz. 2755 z dnia 22 grudnia 2004 r.)
Tłumaczenie zwykłe:
Wszelkie teksty lub dokumenty które mają być
wykorzystane na użytek własny (np. w celu zrozumienia
tekstu). 1 strona rozliczeniowa tłumaczenia zwykłego to
1800 znaków, wliczając pojedyncze spacje.
Tłumaczenie zwykłe to np. list, notatka, e-mail, oferta
handlowa, strona internetowa.
Tłumaczenie ustne konsekutywne:
Zawsze gdy jest wymagana obecność tłumacza. Tłumaczenia
ustne to np. rozmowy biznesowe, czynności notarialne*,
zawarcie związku małżeństwa*. Tłumacz najpierw wysłuchuje fragment tekstu mówcy, następnie następuje proces tłumaczenia.
* gdy jedną ze stron jest obcokrajowiec, wymagana jest
obecność tłumacza przysięgłego
Tłumaczenie ustne symultaniczne:
Podczas tego typu tłumaczenia w jednym czasie mówią zarówno tłumacz jak i mówca. Z takim typem tłumaczeń mamy do czynienia podczas międzynarodowych spotkań, wykładów, konferencji itp. Odmiany tłumaczeń symultanicznych to tłumaczenia kabinowe lub szeptane.
Tłumaczenia z użyciem CAT i budowa pamięci tłumaczeniowej (TM)
Dokonujemy tłumaczeń z użyciem najnowszych programów wspomagających tłumaczenie (CAT) takich jak Trados, Wordfast i innych. Pomaga to przyspieszyć proces przekładu oraz zachować jednolitą terminologię wszystkich tłumaczeń danego klienta. Osiągamy to dzięki budowie bazy pamięci tłumaczeniowej (Translation Memory) dla naszych stałych klientów.
Uwaga: jeśli nie są Państwo pewni czy dokonać
tłumaczenia przysięgłego czy wystarczy zwykły przekład
najlepiej skontaktować się z nami – nasi pracownicy
doradzą którą opcję wybrać (oddział Kraków, Szczecin, Wrocław lub Poznań).
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|